3 Comments

  1. avatar

    Sedan 1964 har jag besökt Danmark c:a 50 gånger, senast den 5/12 i fjol, och jag har aldrig pratat engelska med en dansk. Nu har jag i och för sig också läst texter, både tidningar, tidskrifter och böcker på danska sedan 1964. Om jag inte har förstått vad min danske motpart har sagt, ber jag denne naturligtvis att upprepa sig. Om han/hon inte förstår mig, går jag över till någon slags skandinaviska och blandar in de norska och danska ord jag kan.

    Min rekommendation till danska besökare i Stockholm är att göra samma sak: tala långsamt och tydligt – gå över till “skandinaviska” i nödfall. Det finns faktiskt svenska dialekter, exempelvis älvdalskan, som är mycket, mycket svårare för en stockholmare att förstå än danska.

    Det är viktigt att upprätthålla den mellannordiska språkförståelsen.

  2. avatar

    Jeg bør måske tilføje, at bloggen ikke skrives på engelsk af hensyn til evt. svenske læsere.

    Berglin (klik på PÅ ovenfor) er – som altid – klockren! 😀

  3. avatar Michael Bergström

    Bra idé P-Å! Att inte Bengan tänkte på det. Enkel lösning att läsa på lite danska innan man åker dit. Har själv varit i Danmark ett otal gånger. Tråkigt nog räcker det inte med engelska i många fall. Kanske små bilder utvecklade för hörselskadade eller utvecklingsstörda kunde vara något. Jag kan tänka mig att plugga in språket till varje land man besöker kan bli lite komplicerat hörru P-Å…

Comments are closed.